Algunos tienen las ideas claras

“Creo que la vida es hermosa. Sólo hay que afrontarla con sinceridad, desentendiéndose en absoluto de todo lo que no nos hace mejores, pero no por amor a la virtud, sino por egoísmo, por orgullo y porque los mejores son los que mejores cosas dan. En literatura leo sólo a Flaubert y Dostoievsky, y socialmente me interesa más el trato de los canallas y los charlatanes que el de las personas decentes”.

Roberto Arlt (1900-1942)

Roberto Arlt

Dibujo de Eduardo Iglesias Brickles

Anuncios

¿Qué mejor plan para los miércoles a las 7 de la tarde en Madrid?

Apuntadlo en vuestras agendas: a partir del miércoles 26 leemos a Albert Camus,          “El primer hombre”. 

Sesiones en español (miércoles 26 de noviembre y 10 de diciembre).                      Sesiones en francés (miércoles 3 y 17 de diciembre).

¿Qué nivel de francés necesitáis si queréis asistir a las sesiones en francés? El que os permita entender y expresaros en este idioma. También podéis leer el texto original en francés y venir a comentarlo en español.

Recuerdo que es gratis para los curiosos que se animen a venir por primera vez (normalmente son 50€/mes, la mitad si sólo se asiste a una sesión).

Los que no podáis asistir, puede que tengáis amigos lectores que quieran desconectar de sus quehaceres con la excusa de un buen libro.

https://belamiliteratura.wordpress.com/

http://revistaleer.com/

Fotografía Patricia Blanco

Fotografía Patricia Blanco

Celui qui m’étonnera en me parlant d’un caillou…

“Je crois que, pour produire, il ne faut pas raisonner. Mais il faut regarder beaucoup et songer à ce qu’on a vu. Voir : tout est là, et voir juste. J’entends par voir juste, voir avec ses propres yeux et non avec ceux des maîtres. L’originalité d’un artiste s’indique d’abord dans les petites choses et non dans les grandes. Des chefs d’oeuvre ont été faits sur d’insignifiants détails, sur des objets vulgaires. Il faut trouver aux choses une signification qui n’a pas encore été découverte et tâcher de l’exprimer d’une façon personnelle. Celui qui m’étonnera en me parlant d’un caillou, d’un tronc d’arbre, d’un rat, d’une vieille chaise, sera, certes, sur la voie de l’art et apte, plus tard, aux grands sujets… Et puis, je crois qu’il faut éviter les inspirations vagues. L’art est mathématique, les grands effets sont obtenus par des moyens simples et bien combinés. Je crois que le talent n’est qu’une longue réflexion, étant donné qu’on a l’intelligence… Mais surtout, surtout n’imitez pas, ne vous rappelez de rien de ce que vous avez lu; oubliez tout, et (je vais vous dire une monstruosité que je crois absolument vraie), pour devenir bien personnel, n’admirez personne“.

Lettre à Maurice Vaucaire, du 17 juillet 1885.

Maupassant-Sciammarella

Maupassant, d’après Sciammarella

Maupassant et quelques amis, à bord du Bel-Ami, 1890

Maupassant et quelques amis, à bord du Bel-Ami, 189

El ascenso de Bel-Ami termina en la “cama”…

Lorsqu’il parvint sur le seuil, il aperçut la foule amassée, une foule noire, bruissante, venue là pour lui, pour lui Georges Du Roy. Le peuple de Paris le contemplait et l’enviait.          Puis, relevant les yeux, il découvrit là-bas, derrière la place de la Concorde, la Chambre des députés. Et il lui sembla qu’il fallait faire un bond du portique de la Madeleine au portique du Palais-Bourbon.                                                                                                  Il descendit avec lenteur les marches du haut perron entre deux haies de spectateurs. Mais il ne les voyait point; sa pensée maintenant revenait en arrière, et devant ses yeux éblouis par l’éclatant soleil flottait l’image de madame de Marelle rajustant en face de la glace les petits cheveux frisés de ses tempes, toujours défaits au sortir du lit.

A la sortie de La Madeleine- J. Béreaud

A la sortie de La Madeleine (après la messe un dimanche quelconque)- J. Béreaud

Cuando llegó al umbral descubrió a la muchedumbre amontonada, un gentío negro, rumoroso, congregado para verle, reunido por él, por Jorge Du Roy. El pueblo de París lo contemplaba y envidiaba.                                                                                          Después levantó la mirada y descubrió en la lejanía, al otro lado de la plaza de la Concordia, la Cámara de los Diputados. Y le pareció que iba a dar un salto desde el pórtico de la Madeleine al pórtico del Palacio de Borbón.                                      Descendió lentamente los peldaños de la alta escalinata entre dos filas de espectadores. Pero no veía a nadie. Ahora su pensamiento volvía hacia atrás, y ante sus ojos deslumbrados por la claridad solar, aparecía la imagen de la señora de Marelle mirándose al espejo para arreglarse los rizos de sus sienes, siempre deshechos al salir de la cama. (traducc. Carlos de Arce)

Era lo bastante cuidado, lo bastante correcto, lo bastante familiar y suficientemente amable para triunfar…

« C’était un de ces hommes politiques à plusieurs faces, sans conviction, sans grands moyens, sans audace et sans connaissances sérieuses, avocat de province, joli homme de chef-lieu, gardant un équilibre de finaud entre tous les partis extrêmes, sorte de jésuite républicain et de champignon libéral de nature douteuse, comme il en pousse par centaines sur le fumier populaire du suffrage universel.                                                     Son machiavélisme de village le faisait passer pour fort parmi ses collègues, parmi tous les déclassées et les avortés dont on fait des députés. Il était assez soigné, assez correct, assez familier, assez aimable pour réussir. Il avait des succès dans le monde, dans la société mêlée, trouble et peu fin des hauts fonctionnaires du moment.                              On disait partout de lui : ‘Laroche sera ministre’, et il pensait aussi, plus fermement que les autres, que Laroche serait ministre » (chap. II, 2ème partie).

Picture 011

“Laroche Mathieu era uno de esos hombres políticos de muchas caras, sin convicciones, sin grandes medios, sin audacia y sin conocimientos serios. Abogado de provincia, hábil equilibrista entre los partidos extremos, especie de jesuita republicano y de champiñón liberal de dudoso origen, era uno de tantos como brotan en el estercolero popular del sufragio universal.                                                                                                               Su maquiavelismo de aldea le hacía pasar por inteligente entre sus colegas, entre los sin profesión y los fracasados que suelen hacerse diputados. Era lo bastante cuidado, lo bastante correcto, lo bastante familiar y suficientemente amable para triunfar. Tenía mucho éxito en su mundo, en la sociedad heterogénea, turbia y no muy fina de los altos funcionarios en candelero.                                                                                               Por todas partes se decía: ‘Laroche Mathieu será ministro’. Y él creía, con más firme fe que ninguno, que Laroche sería ministro” (traducción Carlos de Arce).

Bel-Ami (1885), una sátira política de rabiosa actualidad…

« Il en vit beaucoup soupçonnés de tricher au jeu, pour qui les cercles, en tout cas, étaient la grande ressource, la seule ressource, ressource suspecte à coup sûr.               D’autres, fort célèbres, vivaient uniquement des rentes de leurs femmes, c’était connu ; d’autres des rentes de leurs maîtresses, on l’affirmait. Beaucoup avaient payé leurs dettes (acte honorable) sans qu’on eût jamais deviné d’où leur était venu l’argent nécessaire (mystère bien louche). Il vit des hommes de finance dont l’immense fortune avait un vol pour origine, et qu’on recevait partout, dans les plus nobles maisons, puis des hommes si respectés que les petits bourgeois se découvraient sur leur passage, mais dont les tripotages effrontés, dans les grandes entreprises nationales, n’étaient guère un mystère pour aucun de ceux qui savaient les dessous du monde.                                             Tous avaient l’air hautain, la lèvre fière, l’œil insolent, ceux à favoris et ceux à moustaches ». (chap. VI, 1ème partie)

La rédaction du Journal des Débats, 1889- Jean Béraud

La rédaction du Journal des Débats, 1889- Jean Béraud

“Descubrió a muchos tachados de tramposos en el juego, para quienes los casinos, sobre todo, constituían el gran recurso, el único recurso, un recurso sospechoso a todas luces. Otros, muy célebres, vivían únicamente de las rentas de sus mujeres, y era sabido. Otros, de las rentas de sus queridas, y lo aseguraban. Muchos habían pagado sus deudas (acción honrosa), sin que jamás se hubiese adivinado de dónde procedía el dinero necesario (misterio bien sospechoso). Vio a los hombres de negocios cuya inmensa fortuna tuvo por origen el robo, y eran recibidos en todas partes, incluso en las casas más nobles. Después, a hombres tan respetados que los pequeños burgueses se descubrían a su paso, pero cuyos desvergonzados manejos en las grandes empresas nacionales no eran ningún misterio para quienes conocían a fondo la sociedad.                                         Todos tenían el aire altivo, el gesto fiero, la mirada insolente, unos con patillas y los otros con bigotes” (traducción Carlos de Arce).