“No temer nada…”, eso pretendía Camus, aunque la muerte acechara

“Se libérer de tout souci d’art et de forme. Retrouver le contact direct, sans intermédiaire, donc l’innocence. Oublier l’art ici, c’est s’oublier. Renoncer à soi non par la vertu. Au contraire, accepter son enfer. Celui qui veut être meilleur se préfère, celui qui veut jouir se préfère. Seul celui-là renonce à ce qu’il est, à son moi, qui accepte ce qui vient avec les conséquences. Celui-là est alors en prise directe.                                                                 Retrouver la grandeur des Grecs ou des grands Russes par cette innocence au 2e degré. Ne pas craindre, re rien craindre… Mais qui me viendra en aide!”

Albert Camus, Le premier homme

Camus et ses enfants, Vendée, 1946

Camus et ses enfants, Vendée, 1946

“Liberarse de toda preocupación por el arte y por la forma. Recuperar el contacto directo, sin intermediario, la inocencia en fin. Olvidar aquí el arte, es olvidarse. Renunciar a uno mismo no por virtud. Al contrario, aceptar el propio infierno. El que quiere ser mejor se prefiere, el que quiere gozar se prefiere. Sólo el que renuncia a lo que es, a su yo, acepta lo que venga, junto con sus consecuencias. Ese está en contacto directo.                          Recuperar la grandeza de los griegos o de los grandes rusos mediante ese renunciamiento de 2° grado. No temer. No temer nada… ¡Pero quién vendrá en mi auxilio!” (traducc. Aurora Bernárdez).

Anuncios

En la radio…

– Gestiona Radio, en el programa Primera hora, con Jaume Segalés (a partir del minuto – 45), 14 de diciembre:                                                 http://www.gestionaradio.com/18494-primera-hora-2-fin-de-semana-2-jaume-segales-2014-12-14-100000-256kbps-mp3/

– Cadena Ser, Hoy por hoy Madrid Norte, con Nacho López Llandres, 16 de diciembre:   http://www.sermadridnorte.com/multimedia/2014/12/audio/contenidos_12037_45704.mp3

Radio

Decía sí, tal vez fuera no…

Decía sí, tal vez fuera no, había que remontar el tiempo a través de una memoria en sombras, nada era seguro. La memoria de los pobres está menos alimentada que la de los ricos, tiene menos puntos de referencia en el espacio, puesto que rara vez dejan el lugar en el que viven, y también menos puntos de referencia en el tiempo de una vida uniforme y gris. Tienen, claro está, la memoria del corazón, que es la más segura, dicen, pero el corazón se gasta con la pena y el trabajo, olvida más rápido bajo el peso de la fatiga. El tiempo perdido sólo lo recuperan los ricos.                                               (traducc. Aurora Bernárdez, Tusquets, 1994)

Albert-CAMUS.-Catherine-sa-mere

Catherine Sintès, épouse Camus, contemplant le portrait de son fils Albert

Elle disait oui, c’était peut être non, il fallait remonter dans le temps à travers une mémoire enténébrée, rien n’était sûr. La mémoire des pauvres déjà est moins nourrie que celle des riches, elle a moins de repères dans l’espace puisqu’ils quittent rarement le lieu où ils vivent, moins de repères aussi dans le temps d’une vie uniforme et grise. Bien sûr, il y a la mémoire du coeur dont on dit qu’elle est la plus sûre, mais le coeur s’use à la peine et au travail, il oublie plus vite sous le poids des fatigues. Le temps perdu ne se retrouve que chez les riches.

Albert Camus, Le premier homme, Gallimard, 1994