Literatura breve en Espacio Leer…

La littérature dit trop ou trop peu. Francis Ponge

Seguimos este segundo curso en Espacio Leer explorando la literatura francesa, pero con una propuesta específica y original. Se trata de un taller de literatura breve donde leeremos poesía, cuento y relato algo más extenso (nouvelle). Proponemos explorar una literatura de pequeño formato, donde tienen cabida tanto lo unitario como lo fragmentario. Las sesiones se desarrollarán preferentemente en francés, aunque pueden asisitir personas que entiendan el francés y participen en español (incluso hayan leído las obras en español).

El curso, que comienza el 7 de octubre, está organizado en tres ciclos o trimestres. Nos citamos los miércoles de 19 a 21h (cada 2 semanas), en ESPACIO LEER (C/ Argumosa 37, Patio, 28012 Madrid).

Espacio Leer

Espacio Leer

Programa octubre 2015-junio 2016 (las ediciones en español son sugerencias) 

I. POETAS MALDITOS (oct.-dic.)

  • Charles Baudelaire, Les fleurs du mal, 1857– Las flores del mal, Vaso roto, 2014 (edición bilingüe, trad. Manuel J. Santayana); 7 de octubre
  • Gérard de Nerval, Sylvie, 1853 – Sylvie, Acantilado, 2009 (trad. Luis María Todó); 21 de octubre
  • Rimbaud, Une saison en enfer, 1873 – Una temporada en el infierno, Alianza, 2005 (edición bilingüe, trad. Julia Escobar); 4 de noviembre
  • Verlaine, Romances sans paroles, 1874 – Romanzas sin palabras, en Poesía, Visor, 2007 (edición bilingüe, trad. Jacinto Luis Guereña); 18 de noviembre
  • Comte de Lautréamont, Chants de Maldoror, 1869 – Los cantos de Maldoror, Pre-textos, 2000 (trad. Ángel Pariente); 2 de diciembre
  • Stéphane Mallarmé, Poésies, 1899 – Antología, Visor, 2009 (prólogo de José Lezama Lima y epílogo de Rubén Darío, traducciones de Alfonso Reyes, Octavio Paz, Juan Filloy, Rosa Chacel, etc. [1971]); 16 de diciembre

II. BUSCADORES DE ESTILO EN PROSA (enero-marzo)

  • Gustave Flaubert, Un cœur simple, 1876 Un corazón sencillo, en Tres cuentos, Cátedra, 2007 (trad. Germán Palacios); 13 y 27 de enero
  • Guy de Maupassant, Boule de suif, 1880 Bola de sebo y otros relatos, Austral, 2012 (trad. Juan Bravo Castillo); 10 y 24 de febrero
  • Marcel Proust, Les plaisirs et les jours, 1896 Los placeres y los días, Alianza Editorial, 2005 (trad. Consuelo Berges); 9 y 30 de marzo

III. CONTAR UN MUNDO EN PEDAZOS (abril-junio)

  • Albert Camus, L’exil et le royaume, Gallimard, 1957 – El exilio y el reino, Alianza Editorial, 2014 (trad. Manuel de Lope Rebollo); 13 y 27 de abril
  • Marguerite Duras, Moderato Cantabile, Éditions de Minuit, 1958 Moderato Cantabile, Tusquets, 1994 (trad. Paula Brines); 11 y 25 de mayo
  • Annie Ernaux, L’occupation, Gallimard, 2002 La ocupación, Herce. Madrid, 2008 (trad. de María Teresa Gallego Urrutia); 8 y 22 de junio

 

 

Leer por leer

No cabe duda de que se puede aprender a leer mejor.

Pero si encima se tienen ganas de escribir y de traducir, leer es imprescindible. ¿Cómo aprender a escribir? Primero leyendo, luego quitándose el vértigo, luego leyendo, después dejando de lado la solemnidad, posteriormente leyendo, y luego, mucho más tarde, escribiendo.

No se puede ser traductor sin haber sido desde muy pronto, y seguir siendo toda la vida, un lector voraz de todos los estilos, de todas las épocas. María Teresa Gallego Urrutia (“Traduciendo a Patrick Modiano, entrevista a María Teresa Gallego Urrutia”, Billar de Letras: http://billardeletras.com/entrevistas-literarias/traduciendo-patrick-modiano-entrevista-maria-teresa-gallego-urrutia)

La lectura es la escuela natural de la escritura. No hay otra. César Aira (Entrevista de Inés Martín, “Mis libros son ensayos que disfrazo de novelas para que no me tomen por loco”, 27/07/2015: http://www.abc.es/cultura/cultural/20150727/abci-cesar-aira-entrevista-201507221258.html)

En Billar de Letras, también se lee en francés…

BILLAR DE LETRAS (Augusto Figueroa 20) hace un hueco a Bel-Ami para lecturas y comentarios sólo en francés. La primera reunión será el 15 de octubre (cada semana alterna).

Tras haber alimentado la tradición de la novela decimonónica y liderado las vanguardias del siglo XX, parecía que las letras francesas se hallaban à bout de souffle, o sea, con la lengua fuera. Pero en los últimos tiempos, la escritura se renueva con una vigorizante capacidad de denuncia: en el quiquiriquí del gallo patrio (cocorico en versión original) no hay sólo orgullo indulgente sino también mofa creativa.

I. Ceci n’est pas une ville / Esto no es una ciudad

París no es únicamente un territorio, sino una galaxia explorada y siempre explorable. Leeremos en primer lugar la prosa poética de C. Baudelaire, flâneur de mirada atenta ante las transformaciones de la urbe. Seguiremos después a otro poeta-peatón, L.-P. Fargue, que transita por un París anónimo de entreguerras. Por último, P. Modiano recrea una atmósfera alucinada con tintes de novela policiaca.

  • Charles Baudelaire, Le Spleen de ParisEl spleen de París
  • Léon-Paul Fargue, Le piéton de ParisEl peatón de París
  • Patrick Modiano, Un cirque passeUn circo pasa

II. Littératures du je / Literaturas del yo

Todo pasa por el yo para entender el mundo, incluso para no entenderlo. La singularidad de estas primeras personas las hace plurales. Los diarios de J. Renard buscan “la frase que vibra, corta como un alambre demasiado tenso”. De la autobiografía de Sartre obtendremos una figura menos “institucional” y probablemente más amable. Finalmente, sirviéndose de instantáneas de la posguerra francesa, Annie Ernaux escribe su historia personal trabada con la colectiva.

  • Jules Renard, Journal, Diario 1887-1910
  • Jean-Paul Sartre, Les mots, Las palabras
  • Annie Ernaux, Les annéesLos años

III. Vies amplifiées / Vidas amplificadas

Realidad y mentira suelen disputarse en las biografías sin que queden establecidas sus fronteras. A decir de Borges, M. Schwob “inventó un método curioso. Los protagonistas son reales; los hechos pueden ser fabulosos y no pocas veces fantásticos. El sabor peculiar de esta obra está en ese vaivén”. Por su parte, P. Michon, reconstruye las vidas de quienes compartieron sus primeros años en una remota provincia francesa. Finalmente, E. Carrère nos relata las peripecias del ruso Limónov y de paso nos dice lo contradictorio que resulta el mundo en que vivimos.

  • Marcel Schwob, Vies imaginairesVidas imaginarias
  • Pierre Michon, Vies minusculesVidas minúsculas
  • Emmanuel Carrère, Limonov, Limónov

club-de-lectura-frances

http://billardeletras.com/talleres/club-de-lectura-en-frances

Aprendamos a estar pendientes…

María Teresa Gallego Urrutia, grandísima traductora y versada en literatura francesa, nos dice:

Con Modiano hay que estar pendiente de que no te desborde la emoción, porque entonces alterarías su estilo, tan voluntariamente construido para que a él no se le desborde la emoción (…). Con Hugo de su erudición enciclopédica, de su elección siempre de la palabra más exacta en cualquier campo, y de sus expansiones líricas o revolucionarias colmadas de adjetivos. Con Balzac de todos los detalles y objetos de la vida cotidiana, de sus descripciones minuciosísimas. Con Flaubert de la posición calibrada al milímetro de los elementos de la frase. Con Stendhal de la sutil ironía. Con Pierre Michon de la música y de las palabras polisémicas. Con Proust, de los meandros de la frase. Con Amin Maalouf de su casi indiscernible acento extranjero. En Maupassant de la descripción de algunos paisajes.

Fragmento de “Traduciendo a Patrick Modiano, entrevista a María Teresa Gallego Urrutia”, Billar de Letras: http://billardeletras.com/entrevistas-literarias/traduciendo-patrick-modiano-entrevista-maria-teresa-gallego-urrutia

María Teresa Gallego Urrutia- Foto de Álvaro García (El País)

María Teresa Gallego Urrutia- Foto de Álvaro García (El País)

Literatura universal y algo de cenar…

YOUTOPÍA (Garcilaso, 5)

Literatura universal

  • León Tolstói, La muerte de Iván Ilich (Rusia)
  • Virginia Woolf, La señora Dalloway (Inglaterra)
  • Yasunari Kawabata, La casa de las bellas durmientes (Japón)
  • Mario Vargas Llosa, La ciudad y los perros (Perú)
  • Thomas Bernhard, El sobrino de Wittgenstein (Austria)
  • Philip Roth, El teatro de Sabbath (Estados Unidos)
  • Ricardo Piglia, Plata quemada (Argentina)
  • Jean Echenoz, Ravel (Francia)
  • Coetzee, Verano (Sudáfrica)

Foto Youtopía

Los primeros martes de cada mes, desde octubre, a partir de las 20h15.

Programa completo: http://youtopia.es/portfolio-items/encuentros-literarios/

Bel-Ami crece: nuevas colaboraciones para la rentrée

En ÍTACA. ESCUELA DE ESCRITURA (Santa Engracia, 60):

Collage de Lettres Françaises

Vivimos un presente turbulento, y además, dice la gente, sin tiempo para lecturas. Y nos preguntamos: ¿alguna vez se vivió el presente sin turbulencia? Y añadimos: los tiempos seguirán siendo convulsos, pero pueden ser menos analfabetos y más críticos.

I. Il n’y a pas de lumière sans ombre / No hay luz sin sombra

  • Gustave Flaubert, Madame Bovary, La señora Bovary
  • Guy de Maupassant, Une vieUna vida
  • Raymond Queneau, Les derniers joursLos últimos días

II. Et le monde surgit de la madeleine / Y el mundo surgió de la madalena

  • Marcel Proust, Un amour de SwannUn amor de Swann
  • Marguerite Duras, L’amant, El amante
  • Patrick Modiano, Un pedigreeUn pedigrí

III. Quoi de neuf, mon vieux? / Qué hay de nuevo, viejo?

  • Albert Camus, La pesteLa peste
  • Michel Houellebecq, Plateforme, Plataforma
  • Emmanuel Carrère, D’autres vies que la mienneDe vidas ajenas

curso-literatura-francesa

Los martes alternos (semanas 2 y 4) de 18h a 20h, a partir de octubre.

Programa completo: http://itacaescueladeescritura.com/curso-de-literatura-francesa